dimanche 9 avril 2017

Les beaux jours – Los días cálidos

Les beaux jours arrivent
la nuit se lève
et nos cœurs brillent
comme la lune argentée de paillettes.
J’ai ma robe de soir
pour trinquer
en mémoire des printemps
pétillants, passés allongés sur l’herbe
et le soleil à fond
sur nos corps bronzés

Les beaux jours arrivent
et la joie de vivre reprend le dessus
de ces ciels gris et plein de nuages
comme mon cœur
qui danse selon les saisons
et son amour irrégulier
qui parfois me fait pleurer
comme une vierge qui a perdu son enfant
et pour qui la vie n’a plus de sens

Les beaux jours sont revenus
et mon bonheur aussi



Los días cálidos están llegando
la noche se levanta
y nuestros corazones brillan
Como la luna plateada de lentejuela
tengo mi vestido de noche
para brindar por la memoria
de las primaveras pasadas
encendidas y pasadas sobre la hierba
y el sol a todo lo que da
sobre nuestros cuerpos bronceados

Los días cálidos están llegando
y la alegría es mas fuerte que
esos cielos grises y llenos de nubes
como mi corazón que baila según las estaciones
y su amor irregular
que a veces me hace llorar
como una virgen que perdió a su niño
y para quien la vida ya no tiene sentido

Los días cálidos han regresado

y mi felicidad también

jeudi 16 février 2017

J’étais la belle au bois dormant – Era la bella durmiente



Toutes ces années j’ai dormi

et ce n’est que son amour qui m’a réveillée

à travers ce baiser que j’ai longtemps attendu

Je dormais faute de ne pouvoir affronter ma réalité

j’ai vécu la guerre du cœur et la grisaille de l’esprit

en dormant sous la couette chaudement

par ce que ses jambes m’entrelaçaient

et son cœur aussi

Aujourd’hui il me réveille

et j’ai le courage de vivre éveillée dans la conscience de l’âme et du cœur

je ne suis plus aveugle, je ne suis plus sourde, je ne suis plus muette

je peux crier et regarder de face mes ennemis,

mes blessures et ma rage qui s’est converti
en courage.

Aujourd’hui, je vois, j’écoute et je parle

Ce monde que j’avais crée est devenu réel

et les symboles sont bien là, comme mes désirs et mes souhaits

Aujourd’hui, le monde m’appartient

je suis ivre d’amour et ivre de lui

Je vis sans douleur, sans passé qui me martèle le crâne

Aujourd’hui, je suis cette princesse, que le roi a épousé

et qui eurent des enfants et vécurent heureux

jusqu’à la fin de leur vie.



Todos estos años he estado durmiendo

no ha sido mas que su amor que me despertó

a través de ese beso que esperé durante años

Dormía porque no podía enfrentar mi realidad

Viví la guerra del corazón y la tristeza del espíritu

bajo las cobijas calientitas con sus piernas

que me entrelazaban

y su corazón también

Hoy me despierto

y tengo el valor de vivir despierta en la consciencia del alma y corazón

Ya no soy ciega, ya no soy sorda, ya no soy muda

puedo gritar y mirar de frente mis enemigos

mis heridas y mi rabia que se ha convertido

en valentía

Hoy, veo, escucho y hablo

Ese mundo que había creado se ha vuelto real

como mis deseos y esperanzas

Hoy, el mundo me pertenece

estoy borracha de amor y de él

Vivo sin dolor, sin un pasado que me martillea el cráneo

Hoy, soy esa princesa que se caso con el rey

y fueron felices hasta el final de su vida


jeudi 2 février 2017

Je suis nue - estoy desnuda


Je suis nue
de l’âme, du corps, de la tête,
du sexe aussi
Je n’ai plus de jardin secret
Je n’ai plus rien à prouver,
ni aux autres, ni à moi

Aujourd’hui je me rhabille
et prends ma valise pour partir
loin sur une tour
de rois et de princesses,
de crapauds aussi

Je redeviens humain
de chair et de rêves

Aujourd’hui, j’ai atterri
et j’affronte la réalité,
la souffrance aussi
Je ne m’évaderai plus
car je suis aimée à la folie et cet amour
me rend forte, puis le plus important
c’est que je m’aime aussi
sans condition, juste comme je suis
même si je ne sais plus très bien qui je suis

Et, toi, es-tu une princesse, un roi ou un crapaud ?

Estoy desnuda
del alma, del cuerpo y de la cabeza
del sexo también
Ya no ten tengo jardín secreto
Ya no tengo nada que probar,
ni a mi, ni a los demás

Hoy, me vuelvo a vestir
y agarro mi valija para partir
lejos en una torre
de reyesy de princesas,
de sapos también

Me vuelvo humana
de carne y sueños

Hoy, he aterrizado
y afronto la realidad,
el sufrimiento también
Ya no me evadiré nunca mas
porque soy amada hasta la locura
lo que me hace mas fuerte, pero lo mas importante
es que yo también me amo
sin condiciones, así como soy
aunque ya no sé muy bien quién soy


Y, tu, eres una princesa, un rey o un sapo ?

jeudi 5 janvier 2017

Bonne année ! Feliz año



Je vous souhaite une année douce et chaleureuse comme lorsque le soleil caresse notre corps lorsqu'il rentre par la fenêtre.

Les deseo una navidad suave y calida como cuando el sol acaricia nuestra piel cuando entra por la ventana.

mercredi 28 septembre 2016

Très comme il faut – Niña bien


Je ne veux plus être très comme il faut.

Je veux péter,
je veux éructer,
je veux crier,
je veux me goinfrer.

Je ne veux plus être sage

je veux être une peste
et je veux que tu m’aimes comme cela

Avec mes défauts
avec mes côtés obscurs
avec mes mes blessures

Aujourd’hui je ne veux plus être très comme il faut

Je veux être moi

toi, moi : entrelacés

toi, moi avec nos chaînes

toi, moi là, très là

toi, moi : point final

texte inspiré Par Guadalupe NETTEL lors de la présentation de son livre Après l'hiver

Ya no quiero ser una niña bien

quiero echarme pedos,
quiero eructar,
quiero gritar,
quiero atragantarme,

Ya no quiero portarme bien

Quiero ser infernal
y quiero que me ames así

con mis defectos
con mis lados oscuros
y con mis heridas

Hoy ya no quiero ser una niña bien

Quiero ser yo

tú, yo : entrelazados

tú, yo, con nuestras cadenas

tú, yo, aquí, muy aquí

tú, yo : punto final.

Texto inspirado por Guadalupe NETTEL cuando presento en París su última novela

jeudi 25 août 2016

Je suis ivre d'amour - estoy borracha de amor


Par ce que lorsque tu me regardes, je sens des carresses sur mon corps
Par ce que quand tu m'embrasses je sens des rêves plein la tête
Par ce que quand tu me touches je sens tes émotions qui surgissent de ton corps
Je t'ai dans la peau et dans la tête
Mon coeur bat et l'envie presse
Je suis ivre d'étreindre et capable d'aimer
de donner tout cette amour dans moi

Porque cuando me miras, siento tus caricias sobre mi cuerpo
Porque cuando me besas me siento llena de sueños
Porque cuando me tocas siento tus emociones brotar de tu cuerpo
estoy loca por ti
Mi corazon late y las ganas crecen
Estoy herisa por abrazarte y capaz de amar

de dar todo este amor en mi

mercredi 10 août 2016

Pour toi mon amour - Para ti amor mio



Je suis la trapéziste de ton cœur.

Je fais des sauts mortels

je monte et je descends, je tourne, je me lâche et je remonte.

Je prends tes mains, je te regarde, je te fais confiance et je fais mon numéro.

A chaque fois tu me retiens.

Si je tombe dans le gouffre, j'ai ton filet de sécurité : ton amour profond et infinie.

Ta fidélité, nos rêves en commun et nos projets.

Chaque soir, nous nous retrouvons et nous nous quittons pour nous revoir

pour danser dans le ciel à nouveau.

Je t'aime 




Soy la trapecista de tu corazón.

Hago saltos mortales

Subo y bajo, me volteo, me suelto y vuelvo a subir.

Agarro tus manos, te miro, confió en ti y hago mi numero.

A cada vez me sostienes.

Si me caigo al abismo, tengo tu red de seguridad : tu amor profundo e infinito.

Tu fidelidad, nuestros sueños comunes y nuestros proyectos.

Cada noche nos encontramos y nos dejamos para volvernos a ver

para bailar en el cielo otra vez.

Te amo


mercredi 13 juillet 2016

Enfin - Al fin

Il pleut dans tes yeux
Enfin tu es soulagée
Enfin tu as pu jeter ces larmes qui t’ont guérie
La douleur est partie car tu as pu l'affronter
Enfin tu t'es libérée
Aujourd'hui, le jour se lève avec tes paupières
La conscience blesse
Tes yeux ne se refermeront plus jamais
Dorénavant, il fera toujours beau dans ton cœur.
L'orage est passé, les portes et les fenêtres se sont ouvertes
Tu ne subis plus, tu agis
La lumière jaillit de partout
et ton cœur n'est plus tâché
Peu à peu tu casses les chaînes qui te retenaient
Aujourd'hui tu peux voler
La porte de la cage avait tout le temps été ouverte
C'était toi ton ennemi: tes pensées : les idées avec lesquelles tu t'étais mariée

Llueve en tus ojos
Al fin te sientes aliviada
Al fin pudiste tirar esas lagrimas que te curaron
El dolor se fue porque pudiste enfrentarlo
Al fin te liberaste
Hoy, amanece junto con tus parpados
La conciencia hiere
Tus ojos no se cerraran nunca mas
A partir de hoy, siempre habrá sol en tu corazón.
La tempestad se marcho, las puertas y ventanas están abiertas
Ya no te dejas, actuás
La luz yace por doquier
y tu corazón ya no esta manchado
Poco a poco rompes las cadenas que te retenían
Hoy puedes volar
La puerta de la jaula había estado siempre abierta
Eras tu, tu enemiga: tus pensamientos: las ideas con las cuales te habías casado.

lundi 20 juin 2016

Je l'ai retrouvé – Lo encontré



J'avais perdu mon cœur.

J'étais comme le bûcheron en fer blanc du magicien d'Oz

Un beau soir d'été, en me promenant sur les plages d'un pays lointain,

j'ai trouvé un pierre en forme de cœur.

Je l'ai ramassée, je l'ai posée sur mes lèvres et mon cœur a commencé à battre. Je l'avais retrouvé.

Aujourd'hui, grâce à celui-ci, je peux aimer de nouveau sans peur d'être blessée .

Aujourd'hui, je suis amoureuse, pleine et épanouie.

Et, toi ? Est-ce que tu as perdu ton coeur ?

Si c'est le cas, viens me voir, je te donnerai le secret pour le retrouver.



Había perdido mi corazón.

Me volví como el hombre hojalata del mago de oz

En una bella tarde de verano, paseándome sobre las playas de un país lejano,

encontré una piedra en forma de corazón.

La recogí, la puse sobre mis labios et mi corazón volvió a palpitar.

Por fin lo haba encontrado.

Hoy gracias a él, puedo amar nuevamente sin miedo a ser herida.

Hoy estoy enamorada, plena y feliz.

Y tu ? Perdiste tu corazón ?


Si es así es, ven me a ver, te daré el secreto para encontrarlo otra vez.

lundi 23 mai 2016

Reviens-moi - Regresa a mi


Reviens-moi
fais vivre ce rêve
qui n'attend que toi
la musique est douce
le champagne frais
l'herbe sèche
Le soleil brille
et nous sommes allongés

Reviens-moi et vivons enfin cette histoire
qui nous échappe et qui revient comme les vagues
tièdes du pacifique

Reviens-moi et regarde en toi puis en moi
on est fait pour vivre une parenthèse dans notre chemin,
peut-être longue, peut-être pas
mais qu'importe si nous n’essayons pas

Reviens-moi et danse comme tu en avais l'habitude
Fais moi vibrer et caresse ma bouche et mon regard
qui s'inondent de toi .

Je tremble et toi aussi
enfin ces corps s'entrelaceront comme l'enfant
dans les bras de sa maman

Enfin nos idées se rencontreront avec nos mains
et nos sexes.

Tu es ma lumière, je suis ton ciel

Regresa a mi
haz vivir este sueño
que no hace mas que esperarte a ti
la música es suave
el champaña esta fresco
la hierba seca
el sol brilla
y estamos acostados

Regresa me y vivamos al fin esta historia
que se nos va de las manos y que regresa
como las olas tibias del pacifico

regresa a mi y mira en ti y después en mi
estamos hechos para vivir una paréntesis en nuestro camino
a lo mejor larga, a lo mejor corta
pero que importa si no tratamos

regresa a mi y baila como solías hacerlo
Hazme vibrar y acaricia mi boca y la mirada
que se inundan de ti.

Tiemblo y tu también
al fin nuestros cuerpos se entrelazan como
el niño en los brazos de su madre

Al fin nuestras ideas se encuentran con nuestras manos y nuestros sexos.


Eres mi luz, soy tu cielo